「おごる」って英語で何て言う?カジュアル&ビジネスで使える表現 まとめ

英語で何ていう?

友達と食事に行ったとき、「今日は私が奢るよ!」と言いたいこと、ありますよね?
また、誰かにごちそうしてもらったときに「奢ってくれてありがとう!」と伝えたい場面もあるでしょう。

日本語の「奢る」は、英語ではさまざまな表現があり、状況によって使い分ける必要があります。
では、「奢る」って英語でなんて言うのでしょうか?

この記事では、日常会話やビジネスシーンで使える英語表現を詳しく解説します!

「おごる」のカジュアルな言い方:treat

日常会話でよく使われるのが “treat” です。「誰かにごちそうする」「奢る」という意味で、特に食事や飲み物に関してよく使われます。

例文:

I’ll treat you to dinner tonight.
(今夜は私が夕食を奢るよ。)

Thanks for treating me to coffee!
(コーヒーを奢ってくれてありがとう!)

Let me treat you to lunch as a thank-you.
(お礼としてランチを奢らせて。)

💡 ポイント: “treat” は基本的に “treat + 人 + to + 食事や飲み物” の形で使います。


フォーマルな言い方:invite

ビジネスの場面では、”treat” よりも “invite” を使うと自然な表現になります。特に、クライアントや目上の人との食事の際に使われます。

例文:

Our company would like to invite you to dinner.
(弊社が夕食をご招待いたします。)

He invited me to lunch to discuss the project.
(彼はプロジェクトの話をするためにランチに招待してくれた。)

She was invited to an exclusive networking event.
(彼女は特別なネットワーキングイベントに招待された。)

💡 ポイント: “invite” は「奢る」だけでなく、「招待する」というニュアンスもあります。ビジネスの場では、「支払いを申し出る」という意図で使われることが多いです。


ネイティブがよく使う表現:It’s on me. / I got this.

「今日は私が奢るよ!」という時に、英語では “It’s on me!”“I got this!” というフレーズがよく使われます。

例文:

Don’t worry about the bill. It’s on me!
(お会計のことは気にしないで、今日は私のおごり!)

Put your wallet away, I got this.
(財布しまって!今日は私が奢るよ。)

You paid last time, so this one’s on me.
(前回は君が払ったから、今回は私が奢るよ。)

💡 ポイント: “It’s on me.” はカジュアルでもフォーマルでも使える便利なフレーズです。”I got this.” はよりカジュアルな表現なので、友達同士で使うのがベストです。


間違えやすい表現

❌ buy someone はNG!

「奢る」を英語にする際、”buy” を使いたくなるかもしれませんが、“buy someone” だけでは「その人を買う(=人身売買)」という意味になってしまうので注意が必要です!

✅ 正しい使い方:

  • I’ll buy you a drink.(飲み物を奢るよ。)
  • Can I buy you dinner?(夕食を奢ってもいい?)

❌ 間違った使い方:

  • I’ll buy you.(あなたを買います ❌ )

💡 ポイント: “buy” を使う場合は、「奢るもの(飲み物や食事)」を必ず明示しましょう!


使う場面の具体例

🎉 日常会話での使用例

  • A: I forgot my wallet…
    B: No problem! Lunch is on me.
    (A:財布忘れちゃった… B:問題ないよ!ランチは私が奢るよ。)

💼 ビジネスシーンでの使用例

  • A: Thank you for your support on this project.
    B: My pleasure! Let me treat you to dinner.
    (A:このプロジェクトのご支援ありがとうございます。B:とんでもない!夕食をごちそうさせてください。)

🍻 友達との飲み会での使用例

  • A: Who’s paying for the first round?
    B: I got this one!
    (A:最初の一杯、誰が払う? B:今回は俺が奢るよ!)

まとめ

「奢る」を英語で表現する方法はいくつかありますが、状況に応じて使い分けることが大切です。

✅ カジュアルな言い方 → treat(例:I’ll treat you to lunch.)
✅ フォーマルな言い方 → invite(例:We’d like to invite you to dinner.)
✅ ネイティブらしい表現 → It’s on me. / I got this.(例:This one’s on me!)

また、「奢る」には “buy” を使うこともできますが、「何を奢るのか」を明示することを忘れないようにしましょう!

英会話で自然に「奢る」と言えるように、ぜひ実際の会話で使ってみてくださいね! 😊

コメント

タイトルとURLをコピーしました